Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante de Edward Burne Jones

Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante

(I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright)

Edward Burne Jones

Arte victoriano
Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante de Edward Burne Jones
1859   ·  Graphit auf Papier  ·  Imagen de ID: 2702
   Agregar a los favoritos
0 Opiniones
Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante de Edward Burne Jones

Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante

(I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright)

Edward Burne Jones

Arte victoriano
Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante de Edward Burne Jones
1859   ·  Graphit auf Papier  ·  Imagen de ID: 2702
   Agregar a los favoritos
0 Opiniones
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


Tamaño y borde

Marco de fotos

Medio y Camilla

Vidrio y Passepartout

Varios y Extras

 Guardar / comparar configuración

Resumen

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen
Museumslizenz

(inkl. 20% MwSt)

Produktionszeit: 2-4 Werktage
Bildschärfe: PERFEKT
Más impresiones artísticas de Edward Burne Jones
Estudio para la rueda de la fortuna, 1870 (wc en el papel) Edimburgo, Catedral de St Giles, Morris y Co., Edward Burne-Jones, Maria, 1886 Maria Zambaco, la amante del artista, 1870 Estudio de cortinas para The Garden Court, 1889 (tiza azul y negra sobre papel) Atlas convertido a piedra, c.1876 (gouache) El rey Cophetua y la mendiga mendiga Cupid Delivering Psyche, 1867 Muerte de St Frideswide, 1859 (vidriera) Edimburgo, Catedral de St. Giles, Morris & Co., Edward Burne-Jones, Joshua, Cruzando el Mar Rojo, 1886, Caballero medieval El caballero misericordioso El vampiro por Rudyard Kipling Paisley Abbey, Morris & Co., Edward Burne-Jones, La mujer virtuosa, puso su mano en el huso, 1874 El espejo de Venus, 1870-76 Pigmalión y la imagen Pigmalión y la imagen
Más impresiones artísticas de Edward Burne Jones
Estudio para la rueda de la fortuna, 1870 (wc en el papel) Edimburgo, Catedral de St Giles, Morris y Co., Edward Burne-Jones, Maria, 1886 Maria Zambaco, la amante del artista, 1870 Estudio de cortinas para The Garden Court, 1889 (tiza azul y negra sobre papel) Atlas convertido a piedra, c.1876 (gouache) El rey Cophetua y la mendiga mendiga Cupid Delivering Psyche, 1867 Muerte de St Frideswide, 1859 (vidriera) Edimburgo, Catedral de St. Giles, Morris & Co., Edward Burne-Jones, Joshua, Cruzando el Mar Rojo, 1886, Caballero medieval El caballero misericordioso El vampiro por Rudyard Kipling Paisley Abbey, Morris & Co., Edward Burne-Jones, La mujer virtuosa, puso su mano en el huso, 1874 El espejo de Venus, 1870-76 Pigmalión y la imagen Pigmalión y la imagen
Extración de nuestros mejores Topseller
Tarde de verano en la playa de Skagens. Anna Ancher y Marie Krøyer caminando juntas. Lucerna del lago Cuenca de Argenteuil con un solo velero El beso Amarillo Rojo Azul De pie mujer desnuda Contrapesos, 1926 Desayuno Bodegón, 1638 A bordo de un velero verdad desnuda Ideal Head, c.1518-20 (tiza roja sobre papel) Olivos con cielo amarillo y sol Intersecting Lines, 1923 Los durmientes duermen Reclinada mujer desnuda leyendo un libro
Extración de nuestros mejores Topseller
Tarde de verano en la playa de Skagens. Anna Ancher y Marie Krøyer caminando juntas. Lucerna del lago Cuenca de Argenteuil con un solo velero El beso Amarillo Rojo Azul De pie mujer desnuda Contrapesos, 1926 Desayuno Bodegón, 1638 A bordo de un velero verdad desnuda Ideal Head, c.1518-20 (tiza roja sobre papel) Olivos con cielo amarillo y sol Intersecting Lines, 1923 Los durmientes duermen Reclinada mujer desnuda leyendo un libro

Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4257 29415 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (AT) Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (DE) Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (CH) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (GB) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (US) Mi alzai nella notte silenziosa; Ho reso il mio pugnale forte e brillante (IT) Je me suis levé dans la nuit silencieuse; Jai fait mon poignard tranchant et brillant (FR) Ik stond op in de stille nacht; Ik heb mijn dolk scherp en helder gemaakt (NL) Я встал в тихой ночи; Я сделал свой кинжал острым и ярким (RU) मैं खामोश रात में उठा; मैंने अपने खंजर को तेज और चमकीला बना दिया (HI) 我在寂静的夜晚起来;我让我的匕首锋利而明亮 (ZH) Eu me levantei na noite silenciosa; Eu fiz minha adaga afiada e brilhante (PT) 私は静かな夜に起きました。短剣を鋭く、明るくしました (JP) نهضت في الليل الصامت. أنا جعلت خنجر بلدي حاد ومشرق (AE)


(c) 2020 meisterdrucke.es